لغت To flog a dead horse یک اصطلاح انگلیسی است که به معنای ادامه دادن به کاری که دیگر نتیجهای نخواهد داشت، یا تلاش برای رسیدن به چیزی که قابل دستیابی نیست، گفته میشود. این اصطلاح در واقع به معنای ضرب و شتم یک اسب مرده است که هیچ تأثیری بر روی آن نخواهد داشت.
تلفظ این اصطلاح به صورت /flɒɡ ə ded hɔːs/ است.
مثالهایی از کاربرد این اصطلاح عبارتند از:
– من فکر میکنم که این پروژه به پایان رسیده و دیگر هیچ فایدهای ندارد. ادامه دادن به آن فقط مثل ضرب و شتم یک اسب مرده است.
– او به دنبال رابطهای با او است، اما او از او علاقهای ندارد. به نظر میرسد که او دارد به یک اسب مرده شلیک میکند.
مترادفهای این اصطلاح عبارتند از: beating a dead horse، flogging a dead donkey، و perseverating.
متضادهای این اصطلاح عبارتند از: moving on، و giving up.
ریشه شناسی این اصطلاح به دوره ویکتوریایی در انگلستان بازمیگردد، زمانی که اسبها برای حمل بار و انجام کارهای سنگین استفاده میشدند. در آن زمان، اگر اسبی مرده شد، معمولاً آن را میفروختند تا پولی برای خرید اسب جدید داشته باشند. بنابراین، اگر کسی به اسب مرده شلیک میکرد، این به معنای تلف کردن زمان و انرژی بود.
اولین مورد استفاده از این اصطلاح در ادبیات انگلیسی در سال 1859 ثبت شده است.
در گرامر، این اصطلاح به عنوان یک اصطلاح ثابت شناخته میشود و به صورت فعل استفاده میشود. به عنوان مثال، “He keeps flogging a dead horse, even though he knows it’s pointless.”