To bring home the bacon به معنای “کسب درآمد و تأمین نیازهای مالی خانواده” است. این عبارت در زبان انگلیسی به کار میرود و معادل فارسی آن میتواند “کسب روزی” یا “تأمین نیازهای خانواده” باشد.
تلفظ آنلاین این عبارت به شکل زیر است:
/toʊ brɪŋ hoʊm ðə ˈbeɪkən/
کاربردها و نقش ها:
عبارت “to bring home the bacon” در زبان انگلیسی به عنوان یک اصطلاح استفاده میشود و به معنای کسب درآمد و تأمین نیازهای مالی خانواده است. این عبارت معمولاً در مواقعی به کار میرود که شخصی توانایی کسب درآمد و تأمین نیازهای مالی خانواده را دارد و مسئولیت این کار بر عهده اوست.
مثالهایی از استفاده این عبارت:
1. Despite facing many challenges, John was able to bring home the bacon and provide for his family.
(با وجود مواجهه با چالشهای زیاد، جان توانست کسب درآمد کند و برای خانوادهاش تأمین کند.)
2. Mary works two jobs to bring home the bacon and support her children’s education.
(مری دو شغل دارد تا بتواند کسب درآمد کند و تحصیلات فرزندانش را حمایت کند.)
مترادفها و متضادها:
مترادفهایی برای “to bring home the bacon” عبارتهایی مانند “to earn a living” و “to provide for the family” میتوانند باشند. اما متضادهای خاصی برای این عبارت وجود ندارد.
تاریخچه و ریشه شناسی:
عبارت “to bring home the bacon” اصلیت خود را از یک رویداد واقعی در قرون وسطی میگیرد. در آن زمان، در جشنهای خانوادگی معمولاً یک قطعه گوشت ژامبون به عنوان جایزه برای کسی که بتواند با مهارت خود گوشت را به خوبی پخته و به خانه برساند، تعیین میشد. این قطعه گوشت به عنوان “bacon” شناخته میشد و برداشته شدن آن به خانه به معنای کسب درآمد و تأمین نیازهای خانواده شد.
اولین مورد استفاده:
اصطلاح “to bring home the bacon” برای اولین بار در اواخر قرن نوزدهم در آمریکا به کار گرفته شد. این عبارت در طول زمان به معنای کسب درآمد و تأمین نیازهای مالی خانواده شناخته شد و هنوز هم در زبان انگلیسی استفاده میشود.